Die zweisprachige Auswahl von Ingeborg Santors Gedichten, ausgewählt und ins Englische übertragen von Ruth Ingram, bietet einen Querschnitt durch die Jahre 1993 bis 2021. Die Themen dieser Lyrik sind breit gefächert; ein wichtiger Bereich ist die Natur in all ihren Erscheinungsformen und in ihrer zunehmenden Gefährdung heute. Ebenso thematisiert die Autorin eigenes Erleben, Fühlen, Denken und verliert dabei nahe und ferne Menschen nicht aus dem Blick. Ingeborg Santor und ihre Übersetzerin sind seit 20 Jahren befreundet und ebenso lange geübt in einer der Poesie verpflichteten Zusammenarbeit über sprachliche Grenzen hinweg.
Ingeborg Santor (Jahrgang 1941) schreibt und veröffentlicht Lyrik und Kurzprosa in Zeitungen und Zeitschriften seit den 60er Jahren. Ab 1993 erschienen erste Bücher, seit einigen Jahren bei BoD. Dort erschienen 2014 und 2019 zwei gebundene Ausgaben ihrer Lyrik, 2016 kam ihr Erzählband "Frühe Zimmer, kleine Jahre. Kindheit in einer anderen Zeit" heraus. Die Autorin hat lange sowohl in Verlagen als auch freiberuflich als Lektorin und Textredakteurin gearbeitet. Neben Kinder- und Sachbüchern übertrug sie auch Lyrik aus dem Englischen. 2017 hat sie zusammen mit ihrer Übersetzerin Ruth Ingram (London) bei BoD bereits einen ersten zweisprachigen Lyrikband "Selected Poems" als Paperback veröffentlicht. Sie ist Miglied im VS, in der Gedok und im Stuttgarter Schriftstellerhaus.
Ruth Ingram
Ruth Ingram (1927 in Berlin geboren) hat nicht nur künstlerische Textilarbeiten und Fotografien geschaffen und zusammen mit Kollegen in zahlreichen Ausstellungen in Londoner Galerien sowie im eigenen Zuhause gezeigt (Erlöse gingen an Greenpeace). Sie übersetzt außerdem seit langem deutsche Lyrik und gründete einen "Poetry translation workshop", der 15 Jahre bestand. und zwei zwei Anthologien mit Übertragungen aus dem Deutschen und Französischen herausbrachte. Sie hat außerdem Gedichte von Hans Sahl, Hilde Domin, Mascha Kaléko u.a. übersetzt und veröffentlicht. Ein von ihr übertragenes Langgedicht von Hilde Domin erschien in der international angesehenen Literaturzeitschrif "Modern Poetry in Translation". Eigene Gedichte von Ruth Ingram wurden in Magazinen der Londoner "Highgate Poets" und in "The Fenland Reed" journal abgedruckt.
Es sind momentan noch keine Pressestimmen vorhanden.