Antonio Machado durchschreitet in seiner Lyrik viele Wege des Lebens: Wege ins Innere, in das Labyrinth der Seele, in die Galerien der Erinnerung; Wege, nach außen gewandt, in die Landschaften Spaniens, seiner Orte, seiner Geschichte; Wege durch Liebe, Leid und Tod. Wege auch durch verschiedene literarische Strömungen seiner Zeit, ohne Verirrungen ins Extravagante. Gedichte, geschrieben in einer immer verständlichen lyrischen Sprache, die dem Leser Resonanzräume für eigenes Erleben öffnet. Die vorliegende Anthologie bietet die wichtigsten und eindrücklichsten Gedichte aus allen Schaffensperioden Antonio Machados in spanischem Original und deutscher Übersetzung.
Antonio Machado (1875-1939) gehört zu den bekanntesten spanischen Dichtern des 20. Jahrhunderts. In Spanien ist er auch gegenwärtig noch so populär wie kaum ein anderer Lyriker seiner Zeit. Diese Anthologie nimmt seinen 150. Geburtstag zum Anlass, ihn in Deutschland mit einer Auswahl seiner repräsentativsten Gedichte in neuer Übersetzung vorzustellen.
Christiane Busl (Hrsg.)
Christiane Busl studierte deutsche, englische und romanische Literaturwissenschaft und beschäftigte sich lange Jahre mit der Übersetzung von Lyrik aus dem Englischen und Spanischen. 2013 erschienen in ihrer Übersetzung im Reclam-Verlag die "Rimas" von Gustavo Adolfo Bécquer, wofür sie 2011 den Preis der Spanischen Botschaft bekam. 2016 publizierte sie im selben Verlag die "Liebesgedichte" von Federico García Lorca.
Es sind momentan noch keine Pressestimmen vorhanden.