Skip to the end of the images gallery Navigation umschalten
Skip to the beginning of the images gallery Navigation umschalten
Der listige Kaufmann/ Podstepny kupiec --
Ksiazka dwujezyczna, niemiecko-polska -- Lektüre zweisprachig, Deutsch / Polnisch -- tlumaczenie doslowne -- kazde slowo z osobna -- wörtlich übersetzt -- Deutsche Ausgabe -- German Edition -- German as a Foreign Language
Harald Holder (Hrsg.)Paperback
64 Seiten
ISBN-13: 9783943394658
Verlag: Harald Holder
Erscheinungsdatum: 22.07.2013
Sprache: Deutsch, Polnisch
Farbe: Nein
7,90 €
inkl. MwSt. / portofrei
Ihr eigenes Buch!
Werden Sie Autor*in mit BoD und erfüllen Sie sich den Traum vom eigenen Buch und E-Book.
Mehr erfahrenBeschreibung auf Deutsch: Siehe unten! --
Problem przy czytaniu zwyklych ksiazek obcojezycznych:
Ciagle musze zagladac do slownika!
Poniewaz teksty tlumaczone sa jako calosc, brakuje przyporzadkowania znaczen. Ktore slowo nalezy do ktorego?
Rozwiazanie przynosi ta ksiazka:
Tekst niemiecki napisany jest pogrubiona czcionka w wierszu glownym.
Polskie tlumaczenie znajduje sie bezposrednio pod kazdym pojedynczym slowem, w wierszu dodatkowym.
Natychmiastowe rozumienie bez ciaglego zastanawiania sie,
a do tego wglad w strukture jezyka – podswiadoma nauka gramatyki!
BESCHREIBUNG AUF DEUTSCH:
Das Problem bei den üblichen Sprachlektüren:
Ständig muss ich Wörter nachschlagen!
Da die Texte als Ganzes übersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Wörter.
Welches Wort gehört zu welchem?
Die Lösung bringt diese Buchreihe:
Der deutsche Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile;
die polnische Übersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort,
auf einer eingefügten Zwischenzeile.
Sofort verstehen; nicht lange rätseln — und zudem einen Einblick in das
deutsche Sprachgefüge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen!
Problem przy czytaniu zwyklych ksiazek obcojezycznych:
Ciagle musze zagladac do slownika!
Poniewaz teksty tlumaczone sa jako calosc, brakuje przyporzadkowania znaczen. Ktore slowo nalezy do ktorego?
Rozwiazanie przynosi ta ksiazka:
Tekst niemiecki napisany jest pogrubiona czcionka w wierszu glownym.
Polskie tlumaczenie znajduje sie bezposrednio pod kazdym pojedynczym slowem, w wierszu dodatkowym.
Natychmiastowe rozumienie bez ciaglego zastanawiania sie,
a do tego wglad w strukture jezyka – podswiadoma nauka gramatyki!
BESCHREIBUNG AUF DEUTSCH:
Das Problem bei den üblichen Sprachlektüren:
Ständig muss ich Wörter nachschlagen!
Da die Texte als Ganzes übersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Wörter.
Welches Wort gehört zu welchem?
Die Lösung bringt diese Buchreihe:
Der deutsche Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile;
die polnische Übersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort,
auf einer eingefügten Zwischenzeile.
Sofort verstehen; nicht lange rätseln — und zudem einen Einblick in das
deutsche Sprachgefüge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen!
Harald Holder (Hrsg.)
Herausgeber der Buchreihe ″Augsburger Fremdsprachentexte -- WÖRTLICH ÜBERSETZT --″
Editor of the book series ″Holder Bilingual Books -- WORD-FOR-WORD Translation″
Eigene Bewertung schreiben
Es sind momentan noch keine Pressestimmen vorhanden.